viernes, 19 de octubre de 2007

Andrea Nugnets Arachena


Agnos atras, en Santiago, comprando una pizza de esas en que te piden el nombre, cuando lo preguntaron alguien respondio: "Andrea Nunez" y agrego "es el nombre mas facil"... tiempo atras tambien, una amiga, novia de un francofono, me decia con cierto grado de congoja que ni siquiera podia pronunciar correctamente en nombre de su amado.
Pienso en estas cosas cada vez que me presento.
En Italia "Andrea" es nombre de hombre (y aunque SOLO aqui es masculino, me miran con cara extragna y hacen el comentario obligado... al que yo irreductiblemente respondo: "solo en Italia existen 'los' Andrea).
La "egne" no existe en italiano, lo mas parecido es la "egne" (sea valida la redundancia), mientras que la "Z", se convierte en una extragna "ts". "Nunez" se convierte entonces en "Nugnets". La "C", en cambio en como la "CH", mientras que la "CH" es la "C"... Arachena.
Yo que encontraba de lo mas chori aquellos apellidos que debian ser deletrados, ahora ya no estoy tan segura.
Lo de la firma lo dejamos para otro post.
Saludos cordiales de Andrea Nunez Aracena... o Andrea Nugnets Arachena? ... chu

2 comentarios:

Gigio Giaconi dijo...

Gracias prima por insistir y así comunicarnos!!! (Te agregué como unos de mis blogs favoritos)
Ja ja ja... es divertido eso de las pronunciaciones...
Alguna vez, mientras trataba de pensar en italiano para mejorar la dicción, me vi leyendo: Se venden "Chepillos"(léase con ele marcada)... a lo que me pregunté: ¿Qué es un Chepillo?... me demoré unos segundos para caer que sólo se trataba de Cepillos... nada extraño el aparatito...

Pame Recetas dijo...

Complicado lo de los nombres, sobre todo para los niños chicos cuando tienen que vivir en otro país y son objeto de burlas de sus ·compagneritos" de curso. Abrazos